
Gebet
Best to view this website in desktop version
GEBET AUS DER DRIKUNG KAGYU TRADITION IM TIBETISCHEN BUDDHISMUS
༄༅།། རྗེ་བཙུན་རི་ཁྲོད་ལོ་ཀྱོན་མའི་བསྟོད་པ་ཚིགས་བཅད་མ།།
Verse zum Lob von Mutter Arya Parnashavari, die alle Krankheiten beseitigt
ཆོས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།
CHÖ KU DÉ WA CHEN PÖ KYIL KHOR NÉ
Aus dem Mandala der großen Glückseligkeit des Dharmakaya heraus
།ཡམས་ལ་སོགས་པ་ནད་ཀྱིེ་འཇིགས་པ་དང་།
YAM LA SOK PA NÉ KYI JIK PA DANG
schützt du uns vor Epidemien und anderen bedrohlichen Krankheiten
།དུས་མིན་འཆི་ལས་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པ་ཡི།
Ü MIN CHI LÉ KYOP PAR JÉ PA YI
und vor einem vorzeitigen Tod –
།དོན་འགྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
DÖN DRUP TRIN LÉ YUM LA CHAK TSEL LO
ich verneige mich vor dir, Mutter der wunscherfüllenden Aktivitäten.
།པདྨའི་གདན་ལ་གསེར་མདོག་རི་ཁྲོད་མ།
PEMÉ DEN LA SER DOK RI TRÖ MA
Goldfarbene Parnashavari, du sitzt auf einem Lotuskissen,
།རྩ་བའི་ཞལ་སེར་གཡས་གཡོན་སྫོ་དང་དཀར།
TSA WÉ ZHEL SER YÉ YÖN NGO DANG KAR
dein Hauptantlitz ist gelb, das rechte blau, das linke weiß,
།དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་ཡི།
U TRA TOR TSUK ZI JI DEN PA YI
und dein Haar zu einem Knoten hochgesteckt, bist du voller Strahlkraft -
།དངོས་གྲུབ་ལྷ་མོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
NGÖ DRUP LHA MÖ KU LA CHAK TSEL LO
ich verneige mich vor dem erhabenen Körper der Verwirklichung gewährenden Göttin.
ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས།
YÉ SHÉ TUK JÉ DAK NYI CHOM DEN DÉ
Bhagavati, du bist die Verkörperung von ursprünglicher Weisheit und Mitgefühl.
།དུས་མཐའི་མེ་དཔུང་ལྟ་བུའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན།
DÜ TÉ MÉ PUNG TA BÜ LONG KYIL NA
Du befindest dich inmitten eines Flammenmeers, lodernd wie am Ende der Zeit.
།ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་མོའི་ཞལ།
ZHEL SUM CHAK DRUK JIK JÉ TRO MÖ ZHEL
Mit deinen drei Gesichtern und sechs Armen siehst du schrecklich zornvoll aus -
།ཞབས་གཉེས་བརྐྱང་བསྐུམ་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
ZHAP NYI KYANG KUM DZÉ LA CHAK TSEL LO
ich verneige mich vor dir, deren eines Bein ausgestreckt und deren anderes angewinkelt ist.
།རི་ཁྲོད་ལོ་མ་སྐུ་ལ་བསྣམས་པ་ཡི།
RI TRÖ LO MA KU LA NAM PA YI
Dein Körper ist in ein Gewand aus Blättern gehüllt,
།མདའ་གཞུ་དགྲ་སྟ་ཤིང་ལོའི་བམ་པོ་འཛིན།
DA ZHU DRA TA SHING LÖ BAM PO DZIN
du hältst Pfeil und Bogen, eine Streitaxt und ein Bündel aus Zweigen.
།སྡིགས་མཛུབ་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའི་ཤ་ཝ་རི།
DIK DZUP DOR JÉ NAM PÉ SHA WA RI
Parnashavari, du zeigst die Drohgebärde und hältst einen Vajra -
།ཡུམ་ཆེན་འགྲོ་བའི་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ེ
YUM CHEN DRO WÉ GÖN LA CHAK TSEL LO
ich verneige mich vor dir, große Mutter, Beschützerin der Wesen.
ཨོཾ་པི་ཤ་ཙི་པརྞ་ཤ་ཝ་རི་སརྦ་མ་རི་པྲ་ཤ་མ་ནི་ཧཱུྃ
OM PI SHA TSI PARNA SHA WA RI SARVA MA RI PRA SHA MA NI HUNG
།དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག
GEWA DI YI NYURDU DAK
Möge ich, nachdem ich durch das Heilsame dieser Praxis
།ལོ་མ་གྱོན་པ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།
LOMA GYONPA DRUP GYUR NÉ
schnell Parnashavari verwirklicht habe,i
།འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ།
DROWA CHIK KYANG MALÜPA
alle Wesen ohne Ausnahme
།དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །
DE YI SA LA GÖPAR SHOK
auf diese Stufe führen.
Übersetzung aus dem Tibetischen: Könchog Yeshe Metog.
Quelle: Drikung Kagyü Verlag (DKV)



Unten ist die mündliche Übermittlung des Sadhana von Parnashavari auf Tibetisch durch H. H., den Drikung Kyabgon Chetsang Rinpoche

Unten ist die Rezitation des obigen Gebets in tibetischer Sprache von Drubpon Kunsang
Remake aus dem Video von Ratnashri Schweden

Drikung Kyabgons Rezitation des Parnashavari-Mantras:
Om pi-sha-tsi par-na sha-wa-ri sar-va ma-ri pra-sha ma-ni hung