top of page
Oración
Best to view this website in desktop version
ORACIÓN DE LA TRADICIÓN DRIKUNG KAGYU EN EL BUDHISMO TIBETANO

༄༅།། རྗེ་བཙུན་རི་ཁྲོད་ལོ་ཀྱོན་མའི་བསྟོད་པ་ཚིགས་བཅད་མ།།

Alabanza a la Diosa (Deidad) que elimina todas las enfermedades

 

ཆོས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། 
CHÖ KU DÉ WA CHEN PÖ KYIL KHOR NÉ
Del mandala de la gran felicidad de Dharmakaya

།ཡམས་ལ་སོགས་པ་ནད་ཀྱིེ་འཇིགས་པ་དང་། 
YAM LA SOK PA NÉ KYI JIK PA DANG

Proteges contra enfermedades peligrosas como las epidemias.

།དུས་མིན་འཆི་ལས་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པ་ཡི། 
Ü MIN CHI LÉ KYOP PAR JÉ PA YI
Y contra una muerte prematura...

།དོན་འགྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
DÖN DRUP TRIN LÉ YUM LA CHAK TSEL LO
Te rindo homenaje a ti, la madre de las actividades que cumplen deseos.

།པདྨའི་གདན་ལ་གསེར་མདོག་རི་ཁྲོད་མ། 
PEMÉ DEN LA SER DOK RI TRÖ MA
Tú, Parnashavari de color dorado, sentada en un asiento de loto,

།རྩ་བའི་ཞལ་སེར་གཡས་གཡོན་སྫོ་དང་དཀར། 
TSA WÉ ZHEL SER YÉ YÖN NGO DANG KAR

Tu cara principal es amarilla, la derecha azul, y la izquierda blanca.

།དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་ཡི། 
U TRA TOR TSUK ZI JI DEN PA YI
Tu cabello está atado en un moño, y estás llena de esplendor

།དངོས་གྲུབ་ལྷ་མོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
NGÖ DRUP LHA MÖ KU LA CHAK TSEL LO
Rindo homenaje al cuerpo divino de la diosa que concede los logros.

ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། 
YÉ SHÉ TUK JÉ DAK NYI CHOM DEN DÉ
Tú, Ilustre, eres la encarnación de la sabiduría y la compasión,


།དུས་མཐའི་མེ་དཔུང་ལྟ་བུའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། 
DÜ TÉ MÉ PUNG TA BÜ LONG KYIL NA
Te encuentras en medio de masas de fuego, ardiendo como en el final de los tiempos,

།ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་མོའི་ཞལ། 
ZHEL SUM CHAK DRUK JIK JÉ TRO MÖ ZHEL
Con sus tres caras y seis brazos, te ves terriblemente airada...

།ཞབས་གཉེས་བརྐྱང་བསྐུམ་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
ZHAP NYI KYANG KUM DZÉ LA CHAK TSEL LO
Te rindo homenaje a ti, que tienes una pierna estirada y la otra doblada.

།རི་ཁྲོད་ལོ་མ་སྐུ་ལ་བསྣམས་པ་ཡི། 
RI TRÖ LO MA KU LA NAM PA YI

Tú, que llevas una túnica de hojas, tienes el arco y las flechas,

།མདའ་གཞུ་དགྲ་སྟ་ཤིང་ལོའི་བམ་པོ་འཛིན། 
DA ZHU DRA TA SHING LÖ BAM PO DZIN
Hacha de batalla y un puñado de ramas.

།སྡིགས་མཛུབ་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའི་ཤ་ཝ་རི། 
DIK DZUP DOR JÉ NAM PÉ SHA WA RI
Parnashavari, muestras el amenazante mudra y sostienes un vajra.

།ཡུམ་ཆེན་འགྲོ་བའི་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ེ
YUM CHEN DRO WÉ GÖN LA CHAK TSEL LO
Te rindo homenaje a ti, gran madre, protectora de los seres.

ཨོཾ་པི་ཤ་ཙི་པརྞ་ཤ་ཝ་རི་སརྦ་མ་རི་པྲ་ཤ་མ་ནི་ཧཱུྃ
OM PI SHA TSI PARNA SHA WA RI SARVA MA RI PRA SHA MA NI HUNG

 

།དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག 
GEWA DI YI NYURDU DAK

Que a través de este mérito, pueda rápidamente

།ལོ་མ་གྱོན་པ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། 
LOMA GYONPA DRUP GYUR NÉ
lograr la realización de Parṇaśavarī, y

།འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ།
DROWA CHIK KYANG MALÜPA
todos los seres sin excepción

།དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །
DE YI SA LA GÖPAR SHOK
puedan alcanzar ese estado de perfección.


Esto fue tomado de las obras recopiladas de Drikung  Kyobpa Jigten Sumgön.

Traducido al Español por Eli Molina, Garchen Ratna Dwadza Nä, Spain.

top leaves border.png
bottom leaves border.png
Esp_download this text in PDF.jpg
leaf5_small.jpg

A continuación se muestra la transmisión oral de la sadhana de Parnashavari en Tibetano por H.H.el Drikung Kyabgon Chetsang Rimpoché.

leaf5_small.jpg

A continuación se encuentra la recitación de la oración anterior en tibetano por Drubpon Kunsang. 

Remake de la fuente de Youtube.

leaf5_small.jpg

Recitación de H.H. Drikung Kyabgon del mantra Parnashavari:

Om pi-sha-tsi par-na sha-wa-ri sar-va ma-ri pra-sha ma-ni hung

Drikung Kyabgon_Parnashavari mantra 21 t
00:00 / 01:35
Esp_Right click & save as.jpg
leaf6_banner.jpg
ORACIÓN DE LA TRADICIÓN SAKYA EN EL BUDHISMO TIBETANO
top leaves border.png
bottom leaves border.png
Esp_download this text in PDF.jpg

༄༅། །ལྷ་མོ་ལོ་མ་གྱོན་མའི་གཟུངས་བཞུགས། །

Dhāraṇī la Diosa Parṇaśavarī

de la Colección de Recitaciones Sakya

 

རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ཡི། །

GYALWA KÜN GYI YESHE GYUMA YI

Manifestación milagrosa que surge de

 

ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ལས་བྱུང་བའི། །

CHOTRUL NAMPAR TRULPA LÉ JUNGWÉ

la sabiduría mágica de todos los victoriosos,

 

ལྷ་མོ་གང་གིས་སྒྲུབ་པོའི་ནད་གདོན་བགེགས། །

LHAMO GANG GI DRUBPÖ NEDÖN GEK

Diosa que pacifica todas las enfermedades, influencias dañinas y desgracias

 

ཀུན་ཏུ་ཞི་མཛད་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

KÜNTU SHYIDZÉ MA LA CHAKTSAL LO

de los practicantes, ¡a ti te rindo homenaje! 1

 

ཨོཾ་པི་ཤཱ་ཙི་པརྞ་ཤ་བ་རི་སརྦ་ཛྭ་ར་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡེ་སྭ་ཧཱ།

OM PISHATSI PARNA SHAWARI SARWA DZORA PRASHAMANAYÉ SOHA

OṂ PIŚĀCI-PARṆA-ŚAVARI SARVA-JVARA-PRAŚAMANAYE SVĀHĀ

 

དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །

GEWA DI YI NYURDU DAK

Que a través de este mérito, pueda rápidamente

 

ལོ་མ་གྱོན་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །

LOMA GYÖNMA DRUB GYUR NÉ

lograr la realización de Parṇaśavarī, y

 

འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །

DROWA CHIK KYANG MALÜPA

todos los seres sin excepción

 

དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །

DÉ YI SA LA GÖPAR SHOK

uedan alcanzar ese estado de perfección.

 

ས་སྐྱ་པའི་ཞལ་འདོན་ཕྱོགས་བསྒྲིགས་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བའོ།། །།

Extraído de la Colección de Recitaciones Sakya.

 

1. Estas líneas están tomadas de la Alabanza a la Noble Diosa Parṇaśavarī (rJe btsun ri khrod lo ma can gyi bstod pa) de Chögyal Pakpa Lodrö Gyaltsen.

Traducido al Español por Eli Molina, Garchen Ratna Dwadza Nä, Spain.

Anchor 1
bottom of page