top of page
Nguyện
English中文 | Svenska | Español | עברית | Italiano Deutsche | 日文Tiếng Việt |
Best to view this website in desktop version
Cầu nguyện từ truyền thống Drikung Kagyu trong Phật giáo Tây Tạng

༄༅།། རྗེ་བཙུན་རི་ཁྲོད་ལོ་ཀྱོན་མའི་བསྟོད་པ་ཚིགས་བཅད་མ།།

Kệ tán thán đức độ mẫu Loma Gyonma (Parnashavariỉ)
bậc tịnh trừ tất cả bệnh tật

 

ཆོས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། 

CHÖ KU DÉ WA CHEN PÖ KYIL KHOR NÉ
[Khởi lên] từ mạn đà la Pháp thân đại hỷ lạc

།ཡམས་ལ་སོགས་པ་ནད་ཀྱིེ་འཇིགས་པ་དང་། 
YAM LA SOK PA NÉ KYI JIK PA DANG
Ngài chờ che khỏi những dịch bệnh nan y

།དུས་མིན་འཆི་ལས་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པ་ཡི། 
U MIN CHI LÉ KYOP PAR JÉ PA YI
Và [chỏ che] khỏi những cái chết phi thời -

།དོན་འགྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
DÖN DRUP TRIN LÉ YUM LA CHAK TSEL LO
Con kính lễ ngài, người Mẹ thiện hành ban thành tựu nguyện ước,

།པདྨའི་གདན་ལ་གསེར་མདོག་རི་ཁྲོད་མ། 
PEMÉ DEN LA SER DOK RI TRÖ MA
Ngài, đức Loma Gyon-ma hoàng kim sắc, ngự ở tòa sen,

།རྩ་བའི་ཞལ་སེར་གཡས་གཡོན་སྫོ་དང་དཀར། 

TSA WÉ ZHEL SER YÉ YÖN NGO DANG KAR
Khuôn mặt chính sắc vàng, khuôn mặt phải xanh dương, khuôn mặt trái trắng

།དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་ཡི། 
U TRA TOR TSUK ZI JI DEN PA YI
Tóc ngài được búi cao, và diệu thân ngập tràn lộng lẫy

།དངོས་གྲུབ་ལྷ་མོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
NGÖ DRUP LHA MÖ KU LA CHAK TSEL LO
Con kính lễ thánh thân đức Độ Mẫu ban cho thành tựu.

ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། 
YÉ SHÉ TUK JÉ DAK NYI CHOM DEN DÉ
Ngài, Đấng Uy Phong - hiện thân của trí tuệ và bi mẫn,


།དུས་མཐའི་མེ་དཔུང་ལྟ་བུའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། 
DÜ TÉ MÉ PUNG TA BÜ LONG KYIL NA
Đứng giữa đạo hỏa quang bừng lên như lửa thiêu thời hoại kiếp,

།ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་མོའི་ཞལ། 
ZHEL SUM CHAK DRUK JIK JÉ TRO MÖ ZHEL
Ba khuôn mặt với sáu tay, trông ngài uy nộ kinh hoàng -

།ཞབས་གཉེས་བརྐྱང་བསྐུམ་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
ZHAP NYI KYANG KUM DZÉ LA CHAK TSEL LO
Con kính lễ ngài, ngự [tư thế) một chân cong và chân kia duỗi.


།རི་ཁྲོད་ལོ་མ་སྐུ་ལ་བསྣམས་པ་ཡི། 
RI TRÖ LO MA KU LA NAM PA YI
Đấng Diệp Y Độ mẫu*, với cung tên,

།མདའ་གཞུ་དགྲ་སྟ་ཤིང་ལོའི་བམ་པོ་འཛིན། 
DA ZHU DRA TA SHING LÖ BAM PO DZIN
Với rìu chiến, và với những nhành cây.

།སྡིགས་མཛུབ་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའི་ཤ་ཝ་རི། 
DIK DZUP DOR JÉ NAM PÉ SHA WA RI
Loma Gyon-ma, ngài kết ấn de dọa và cầm kim cang chử -

།ཡུམ་ཆེན་འགྲོ་བའི་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ེ
YUM CHEN DRO WÉ GÖN LA CHAK TSEL LO
Con kính lễ ngài, Độ Mầu vĩ dại, bậc bào hộ chúng sinh.

ཨོཾ་པི་ཤ་ཙི་པརྞ་ཤ་ཝ་རི་སརྦ་མ་རི་པྲ་ཤ་མ་ནི་ཧཱུྃ
OM PI SHA TSI PARNA SHA WA RI SARVA MA RI PRA SHA MA NI HUNG

 

།དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག 
GEWA DI YI NYURDU DAK
Nương theo công dức [thực hành pháp tu] này,

།ལོ་མ་གྱོན་པ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། 
LOMA GYONPA DRUP GYUR NÉ
Nguyện con nhanh chóng thành tựu quả vị Loma Gyon-ma

།འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ།
DROWA CHIK KYANG MALÜPA
[và khi ấy] nguyện con sè an lập mọi chúng sinh

།དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །
DE YI SA LA GÖPAR SHOK
chăng sót một ai đến cùng một quả vị.

Việt dịch: Tsering sĩobdọn

top leaves border.png
bottom leaves border.png
Vnm_download this text in PDF.jpg
leaf5_small.jpg

Below is the oral transmission of the sadhana of Parnashavari in Tibetan by H.H. the Drikung Kyabgon Chetsang Rinpoche

leaf5_small.jpg

Below is the recitation of the above Prayer in Tibetan by Drubpon Kunsang

Remake from Youtube source

leaf5_small.jpg

H.H. Drikung Kyabgon's recitation of the Parnashavari mantra:

Om pi-sha-tsi par-na sha-wa-ri sar-va ma-ri pra-sha ma-ni hung

Drikung Kyabgon_Parnashavari mantra 21 t
00:00 / 01:35
Vnm_Download MP3.jpg
Anchor 1
bottom of page